Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Then Job answered the LORD, and said,
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.