James 2

Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
For dommen skal være ubarmhjertig mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.