Ephesians 2

Også eder har han gjort levende, I som var døde ved eders overtredelser og synder,
And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
som I fordum vandret i efter denne verdens løp, efter høvdingen over luftens makter, den ånd som nu er virksom i vantroens barn,
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
blandt hvilke også vi alle fordum vandret i vårt kjøds lyster, idet vi gjorde kjødets og tankenes vilje, og vi var av naturen vredens barn likesom de andre.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
Men Gud, som er rik på miskunn, har for sin store kjærlighets skyld som han elsket oss med,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
gjort oss levende med Kristus, enda vi var døde ved våre overtredelser - av nåde er I frelst -
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus,
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
forat han i de kommende tider kunde vise sin nådes overvettes rikdom i godhet mot oss i Kristus Jesus.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
ikke av gjerninger, forat ikke nogen skal rose sig.
Not of works, lest any man should boast.
For vi er hans verk, skapt i Kristus Jesus til gode gjerninger, som Gud forut har lagt ferdige, at vi skulde vandre i dem.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Kom derfor i hu at I som fordum var hedninger i kjøttet og blev kalt uomskårne av den såkalte omskjærelse på kjøttet, den som gjøres med hånden,
Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
at I på den tid stod utenfor Kristus, utelukket fra Israels borgerrett og fremmede for paktene med deres løfte, uten håp og uten Gud i verden;
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
men nu, i Kristus Jesus, er I som fordum var langt borte, kommet nær til ved Kristi blod.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
For han er vår fred, han som gjorde de to til ett og nedrev gjerdets skillevegg, fiendskapet,
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
idet han ved sitt kjød avskaffet den lov som kom med bud og forskrifter, forat han ved sig selv kunde skape de to til ett nytt menneske, idet han gjorde fred,
Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
og forlike dem begge i ett legeme med Gud ved korset, idet han på dette drepte fiendskapet.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
Og han kom og forkynte fred for eder som var langt borte, og fred for dem som var nær ved;
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Så er I da ikke lenger fremmede og utlendinger, men I er de helliges medborgere og Guds husfolk,
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
I som er bygget op på apostlenes og profetenes grunnvoll, mens hjørnestenen er Kristus Jesus selv,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
i hvem hver bygning føies sammen og vokser til et hellig tempel i Herren,
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
i hvem også I bygges op med de andre til en Guds bolig i Ånden.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.