Ecclesiastes 10

Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.