Colossians 4

I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen. Written from Rome to the Colossians by Tychicus and Onesimus.