I Samuel 8

Da Samuel blev gammel, satte han sine sønner til dommere over Israel.
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
Hans førstefødte sønn hette Joel og hans annen sønn Abia; de dømte i Be'erseba.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beer–sheba.
Men hans sønner vandret ikke på hans veier, men søkte bare egen vinning og tok imot gaver og bøide retten.
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.
Da samlet alle Israels eldste sig og kom til Samuel i Rama.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah,
Og de sa til ham: Nu er du blitt gammel, og dine sønner vandrer ikke på dine veier; så sett nu en konge over oss til å dømme oss, som alle folkene har!
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.
Men det ord gjorde Samuel ondt, da de sa: Gi oss en konge til å dømme oss! Og Samuel bad til Herren.
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
Da sa Herren til Samuel: Lyd folket i alt hvad de sier til dig! For det er ikke dig de har forkastet, men det er mig de har forkastet, så jeg ikke skal være konge over dem.
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.
Som de alltid har gjort fra den dag jeg førte dem op fra Egypten, til den dag idag, idet de forlot mig og tjente andre guder, således gjør de nu også mot dig.
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
Men lyd nu deres ord! Du må bare alvorlig vidne for dem og foreholde dem hvorledes han vil bære sig at den konge som kommer til å råde over dem.
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
Så sa Samuel alle Herrens ord til folket som krevde en konge av ham.
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
Han sa: Således vil han bære sig at den konge som kommer til å råde over eder: Eders sønner vil han ta og sette dem til å stelle med sin vogn og sine hester, og de skal løpe foran hans vogn,
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
Og han vil sette dem til høvdinger over tusen og høvdinger over femti og til å pløie hans akrer og høste hans avling og til å gjøre hans krigsredskaper og hans kjøretøi.
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.
Eders døtre vil han ta og sette til å lage salver og til å koke og bake for ham.
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers.
Eders beste jorder og vingårder og oljehaver vil han ta og gi sine tjenere.
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
Og av eders akrer og eders vingårder vil han ta tiende og gi sine hoffmenn og sine tjenere.
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
Eders træler og eders trælkvinner og eders beste unge menn og eders asener vil han ta og bruke til sitt arbeid.
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work.
Av eders småfe vil han ta tiende, og I selv skal være hans træler.
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.
Da skal I en dag rope til Herren for den konges skyld som I har kåret eder; men den dag skal Herren ikke svare eder.
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
Men folket vilde ikke høre på Samuel, de sa: Nei, vi vil ha en konge over oss.
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us;
Vi vil være som alle de andre folk; vår konge skal dømme oss, og han skal dra ut foran oss og føre våre kriger.
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.
Da Samuel hadde hørt alle folkets ord, bar han dem frem for Herren.
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
Og Herren sa til Samuel: Lyd deres ord og sett en konge over dem! Så sa Samuel til Israels menn: Gå hjem hver til sin by!
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.