I Corinthians 12

Men om de åndelige gaver, brødre, vil jeg ikke at I skal være uvitende.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
I vet at dengang da I var hedninger, lot I eder drage til de stumme avguder, alt efter som I blev draget.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Derfor kunngjør jeg eder at ingen som taler i Guds Ånd, sier: Forbannet er Jesus! og ingen kan si: Jesus er Herre! uten i den Hellige Ånd.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Det er forskjell på nådegaver, men Ånden er den samme;
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
og det er forskjell på tjenester, men Herren er den samme;
And there are differences of administrations, but the same Lord.
og det er forskjell på kraftige virkninger, men Gud er den samme, som virker alt i alle.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Men Åndens åpenbarelse gis enhver til det som er gagnlig.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
For en gis visdoms tale ved Ånden, en annen kunnskaps tale ved den samme Ånd;
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
en annen tro ved den samme Ånd, en annen nådegaver til å helbrede ved den samme Ånd,
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
en annen kraft til å gjøre undergjerninger; en annen profetisk gave, en annen evne til å prøve ånder, en annen forskjellige slags tunger, en annen tydning av tunger.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Alt dette virker den ene og samme Ånd, idet han utdeler til hver især efter som han vil.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
For likesom legemet er ett og har mange lemmer, men alle legemets lemmer, om de enn er mange, dog er ett legeme, således er det også med Kristus;
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
for vi er jo alle døpt med én Ånd til å være ett legeme, enten vi er jøder eller grekere, enten vi er træler eller frie; og vi har alle fått én Ånd å drikke.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
For legemet er jo heller ikke ett lem, men mange.
For the body is not one member, but many.
Om foten sier: Fordi jeg ikke er hånd, hører jeg ikke med til legemet, så hører den like fullt med til legemet;
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
og om øret sier: Fordi jeg ikke er øie, hører jeg ikke med til legemet, så hører det like fullt med til legemet.
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Dersom hele legemet var øie, hvor blev det da av hørselen? dersom det hele var hørsel, hvor blev det da av lukten?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Men nu satte Gud lemmene, hvert især av dem, på legemet, således som han vilde.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Var de derimot alle ett lem, hvor blev det da av legemet?
And if they were all one member, where were the body?
Men nu er det mange lemmer, men ett legeme.
But now are they many members, yet but one body.
Øiet kan ikke si til hånden: Jeg trenger ikke til dig, eller hodet til føttene: Jeg trenger ikke til eder;
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
men tvert imot: de lemmer på legemet som synes å være de skrøpeligste, de er nødvendige.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Og de lemmer på legemet som vi synes er mindre ære verd, dem klær vi med større ære, og de lemmer som vi blues ved, dem klær vi med større bluferdighet,
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
men våre edlere lemmer trenger ikke til det. Men Gud satte legemet sammen således at han gav det ringeste størst ære,
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
forat det ikke skal være splid i legemet, men lemmene ha samme omsorg for hverandre.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Og om ett lem lider, da lider alle lemmene med, og om ett lem hedres, da gleder alle lemmene sig med.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Men nu er I Kristi legeme og hans lemmer, hver efter sin del.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Og Gud satte i menigheten først nogen til apostler, for det annet profeter, for det tredje lærere, så kraftige gjerninger, så nådegaver til å helbrede, til å hjelpe, til å styre, forskjellige slags tunger.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Er vel alle apostler? er vel alle profeter? er vel alle lærere? gjør vel alle kraftige gjerninger?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
har vel alle nådegaver til å helbrede? taler vel alle med tunger? kan vel alle tyde dem?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Men streb efter de største nådegaver! Og jeg vil vise eder en ennu bedre vei.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.