Psalms 8

Til sangmesteren, efter Gittit; en salme av David.
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
Av barns og diebarns munn har du grunnfestet en makt for dine motstanderes skyld, for å stoppe munnen på fienden og den hevngjerrige.
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
hvad er da et menneske, at du kommer ham i hu, og et menneskebarn, at du ser til ham!
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Du gjorde ham til hersker over dine henders gjerninger, alt la du under hans føtter,
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
får og okser, alle tilsammen, ja også markens dyr,
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
himmelens fugler og havets fisker, alt som ferdes på havenes stier. Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden!
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!