Psalms 73

En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.