Psalms 66

Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.