Proverbs 1

Ordsprog av Salomo, Davids sønn, Israels konge.
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
Av dem kan en lære visdom og tukt og å skjønne forstandige ord;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
av dem kan en motta tukt til klokskap og lære rettferdighet og rett og rettvishet;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
de kan gi de enfoldige klokskap, de unge kunnskap og tenksomhet.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
Den vise skal høre på dem og gå frem i lærdom, og den forstandige vinne evne til å leve rett.
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
Av dem kan en lære å forstå ordsprog og billedtale, vismenns ord og deres gåter.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
Å frykte Herren er begynnelsen til kunnskap; visdom og tukt foraktes av dårer.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
Hør, min sønn, på din fars tilrettevisning og forlat ikke din mors lære!
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
For de er en fager krans for ditt hode og kjeder om din hals.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
Min sønn! Når syndere lokker dig, da samtykk ikke!
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
Når de sier: Kom med oss! Vi vil lure efter blod, sette feller for de uskyldige uten grunn;
Se dicono: "Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
vi vil sluke dem levende som dødsriket, med hud og hår, likesom det sluker dem som farer ned i graven;
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa;
vi vil finne alle slags kostelig gods, fylle våre hus med rov;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
du skal få kaste lodd om det med oss, vi skal alle ha samme pung -
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola"
slå da ikke følge med dem, min sønn, hold din fot borte fra deres sti!
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
For deres føtter haster til det onde, og de er snare til å utøse blod;
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
til ingen nytte blir garnet utspent så alle fuglene ser det;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
de lurer efter sitt eget blod, de setter feller for sig selv.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
Så går det hver den som søker urettferdig vinning; den tar livet av sine egne herrer.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
Visdommen roper høit på gaten, den lar sin røst høre på torvene;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
på hjørnet av larmfylte gater roper den, ved portinngangene, rundt omkring i byen taler den og sier:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
Hvor lenge vil I uforstandige elske uforstand og spotterne ha lyst til spott og dårene hate kunnskap?
"Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
Vend om og gi akt på min tilrettevisning! Da vil jeg la min ånd velle frem for eder, jeg vil kunngjøre eder mine ord.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
Fordi jeg ropte, og I ikke vilde høre, fordi jeg rakte ut min hånd, og ingen gav akt,
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
fordi I forsmådde alle mine råd og ikke vilde vite av min tilrettevisning,
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
så vil også jeg le når ulykken rammer eder, jeg vil spotte når det kommer som I reddes for,
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
når det I reddes for, kommer som et uvær, og eders ulykke farer frem som en stormvind, når trengsel og nød kommer over eder.
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
Da skal de kalle på mig, men jeg svarer ikke; de skal søke mig, men ikke finne mig.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
Fordi de hatet kunnskap og ikke vilde frykte Herren,
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
fordi de ikke vilde vite av mitt råd og foraktet all min tilrettevisning,
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
derfor skal de ete frukten av sine gjerninger, og av sine onde råd skal de mettes.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
For de uforstandiges selvrådighet dreper dem, og dårenes trygghet ødelegger dem;
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
men den som hører på mig, skal bo trygt og leve i ro uten frykt for ulykke.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male".