Matthew 24

Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
E come Gesù usciva dal tempio e se n’andava, i suoi discepoli gli s’accostarono per fargli osservare gli edifizi del tempio.
Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Ma egli rispose loro: Le vedete tutte queste cose? Io vi dico in verità: Non sarà lasciata qui pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
E stando egli seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli s’accostarono in disparte, dicendo: Dicci: Quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell’età presente?
Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca.
For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
Poiché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e ne sedurranno molti.
Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Or voi udirete parlar di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che questo avvenga, ma non sarà ancora la fine.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno; ci saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
Men alt dette er begynnelsen til veene.
ma tutto questo non sarà che principio di dolori.
Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
Allora vi getteranno in tribolazione e v’uccideranno, e sarete odiati da tutte le genti a cagion del mio nome.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
E molti falsi profeti sorgeranno e sedurranno molti.
Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
E perché l’iniquità sarà moltiplicata, la carità dei più si raffredderà.
Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Ma chi avrà perseverato sino alla fine sarà salvato.
Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
E questo evangelo del Regno sarà predicato per tutto il mondo, onde ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
Quando dunque avrete veduta l’abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta in luogo santo (chi legge pongavi mente),
da må de som er i Judea, fly til fjells,
allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
chi sarà sulla terrazza non scenda per toglier quello che è in casa sua;
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Or guai alle donne che saranno incinte, ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
E pregate che la vostra fuga non avvenga d’inverno né di sabato;
for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
perché allora vi sarà una grande afflizione; tale, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
E se quei giorni non fossero stati abbreviati, nessuno scamperebbe; ma, a cagion degli eletti, que’ giorni saranno abbreviati.
Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
Allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccolo là", non lo credete;
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno gran segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Se, jeg har sagt eder det forut.
Ecco, ve l’ho predetto. Se dunque vi dicono: Eccolo, è nel deserto, non v’andate;
Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
eccolo, è nelle stanze interne, non lo credete;
For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
perché, come il lampo esce da levante e si vede fino a ponente, così sarà la venuta del Figliuol dell’uomo.
Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
Dovunque sarà il carname, quivi si raduneranno le aquile.
Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Or subito dopo l’afflizione di que’ giorni, il sole si oscurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle cadranno dal cielo, e le potenze de’ cieli saranno scrollate.
Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
E allora apparirà nel cielo il segno del Figliuol dell’uomo; ed allora tutte le tribù della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole del cielo con gran potenza e gloria.
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Io vi dico in verità che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
Ma quant’è a quel giorno ed a quell’ora nessuno li sa, neppure gli angeli dei cieli, neppure il Figliuolo, ma il Padre solo.
Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
E come fu ai giorni di Noè, così sarà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
Infatti, come ne’ giorni innanzi al diluvio si mangiava e si beveva, si prendea moglie e s’andava a marito, sino al giorno che Noè entrò nell’arca,
og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
e di nulla si avvide la gente, finché venne il diluvio che portò via tutti quanti, così avverrà alla venuta del Figliuol dell’uomo.
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Ma sappiate questo, che se il padron di casa sapesse a qual vigilia il ladro deve venire, veglierebbe e non lascerebbe forzar la sua casa.
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
Ma, s’egli è un malvagio servitore che dica in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire;
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.