Genesis 5

Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.