Galatians 5

Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
En liten surdeig syrer hele deigen.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
mot slike er loven ikke.
contro tali cose non c’è legge.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.