Ephesians 6

I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett.
Figliuoli, ubbidite nel Signore ai vostri genitori, poiché ciò è giusto.
Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -
Onora tuo padre e tua madre (è questo il primo comandamento con promessa)
forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.
Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, ma allevateli in disciplina e in ammonizione del Signore.
I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,
Servi, ubbidite ai vostri signori secondo la carne, con timore e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo,
ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet
non servendo all’occhio come per piacere agli uomini, ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo;
og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,
servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini;
da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
sapendo che ognuno, quand’abbia fatto qualche bene, ne riceverà la retribuzione dal Signore, servo o libero che sia.
Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk.
E voi, signori, fate altrettanto rispetto a loro; astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signor vostro e loro è nel cielo, e che dinanzi a lui non v’è riguardo a qualità di persone.
For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!
Del rimanente, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua possanza.
Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;
Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;
for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet.
poiché il combattimento nostro non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potestà, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono ne’ luoghi celesti.
Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt.
Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè.
Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,
State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia
Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,
e calzati i piedi della prontezza che dà l’Evangelo della pace;
og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,
prendendo oltre a tutto ciò lo scudo della fede, col quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno.
og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,
Prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la Parola di Dio;
idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,
orando in ogni tempo, per lo Spirito, con ogni sorta di preghiere e di supplicazioni; ed a questo vegliando con ogni perseveranza e supplicazione per tutti i santi,
og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,
ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo,
for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale.
per il quale io sono ambasciatore in catena; affinché io l’annunzi francamente, come convien ch’io ne parli.
Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,
Or acciocché anche voi sappiate lo stato mio e quello ch’io fo, Tichico, il caro fratello e fedel ministro del Signore, vi farà saper tutto.
som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter.
Ve l’ho mandato apposta affinché abbiate conoscenza dello stato nostro ed ei consoli i vostri cuori.
Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
Pace a’ fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!
La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo con purità incorrotta.