III John 1

Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
L’anziano al diletto Gaio, che io amo nella verità.
Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
Diletto, io faccio voti che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, come prospera l’anima tua.
For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
Perché mi sono grandemente rallegrato quando son venuti dei fratelli che hanno reso testimonianza della tua verità, del modo nel quale tu cammini in verità.
Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’udire che i miei figliuoli camminano nella verità.
Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
Essi hanno reso testimonianza del tuo amore, dinanzi alla chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio;
for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
perché sono partiti per amor del nome di Cristo, senza prendere alcun che dai pagani.
Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
Noi dunque dobbiamo accogliere tali uomini, per essere cooperatori con la verità.
Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe che cerca d’avere il primato fra loro, non ci riceve.
Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
Perciò, se vengo, io ricorderò le opere che fa, cianciando contro di noi con male parole; e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma a quelli che vorrebbero riceverli impedisce di farlo, e li caccia fuori dalla chiesa.
Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
Diletto, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Iddio.
Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
A Demetrio è resa testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi ne testimoniamo; e tu sai che la nostra testimonianza è vera.
Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
Avevo molte cose da scriverti, ma non voglio scrivertele con inchiostro e penna.
men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen. Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
Ma spero vederti tosto, e ci parleremo a voce. La pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.