I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Vær alltid glade,
Siate sempre allegri;
bed uavlatelig,
non cessate mai di pregare;
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Utslukk ikke Ånden,
Non spegnete lo Spirito;
ringeakt ikke profetisk tale;
non disprezzate le profezie;
men prøv alt, hold fast på det gode,
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
avhold eder fra allslags ondt!
astenetevi da ogni specie di male.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Brødre, bed for oss!
Fratelli, pregate per noi.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.