Proverbs 31

Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!