Numbers 34

Og Herren talte til Moses og sa:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségűl esik néktek, *tudniillik* a Kanaán földe az ő határai szerint),
På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétől napkelet felé.
Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
És kerüljön a határ dél felől az Akrabbim hágójáig, és menjen át Czinig, és a vége legyen Kádes-Barneától délre; és menjen tova Haczár-Adárig, és menjen át Aczmonig.
Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
Azután kerüljön a határ Aczmontól Égyiptom patakáig, a vége pedig a tengernél legyen.
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertől fogva vonjatok határt a Hór hegyének.
Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
A Hór hegyétől vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen.
Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
A napkeleti határt pedig vonjátok Haczar-Enántól Sefámig.
Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø.
És hajoljon le a határ Sefámtól Ribláig, Aintól napkeletre; és *újra* hajoljon le a határ, és érje a Kinnéreth tenger partját napkelet felé.
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
És parancsot ada Mózes Izráel fiainak, mondván: Ez az a föld, a melyet sors által vesztek birtokotokba, a mely felől parancsot ada az Úr, hogy adjam azt kilencz törzsnek, és fél törzsnek;
For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
Mert megkapták a Rúbeniták fiainak törzse az ő atyáiknak háza szerint, a Gáditák fiainak törzse, az ő atyáiknak háza szerint, és a Manasse fél törzse is, megkapták az ő örökségöket.
disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
Két törzs és egy fél törzs megkapta az ő örökségét a Jordánon túl, Jérikhó ellenében napkelet felől.
Og Herren talte til Moses og sa:
Szóla azután az Úr Mózesnek, mondván:
Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
Ezek azoknak a férfiaknak nevei, a kik örökségül fogják néktek elosztani azt a földet: Eleázár, a pap, és Józsué, a Nún fia.
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
Ezek a férfiaknak nevei: a Júda törzséből Káleb, a Jefunné fia.
og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
A Simeon fiainak törzséből Sámuel, az Ammihúd fia.
for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
A Benjámin törzséből Elidád, a Kiszlon fia.
og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
A Dán fiainak törzséből Bukki fejedelem, a Jógli fia.
for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
A József fia közül, a Manasse fiainak törzséből Hanniél fejedelem, az Efód fia.
og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
Az Efraim fiainak törzséből Kemuél fejedelem, a Siftán fia.
og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
És a Zebulon fiainak törzséből Eliczáfán fejedelem, a Parnák fia.
og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
És az Izsakhár fiainak törzséből Paltiél fejedelem, az Azzán fia.
og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
És az Áser fiainak törzséből Akhihúd fejedelem, a Selómi fia.
og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
És a Nafthali fiainak törzséből Pédahél fejedelem, az Ammihúd fia.
Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
Ezek azok, a kiknek megparancsolá az Úr, hogy örökséget oszszanak Izráel fiainak a Kanaán földén.