Nehemiah 7

Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
És lőn, hogy midőn megépítteték a kőfal, felállítám az ajtókat és kirendeltetének a kapunállók, az énekesek és a Léviták *őrizetre;*
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
És *hadnagyokká* tevém Jeruzsálem fölött Hanánit, testvéremet és Hanániást, a vár fejedelmét, mivel hogy ő hűségesebb és istenfélőbb vala sokaknál.
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
És mondék nékik: Meg ne nyittassanak Jeruzsálem kapui mindaddig, míg a nap melegen nem süt, és míg *az őrök* ott állanak, addig tegyék be az ajtókat és zárjátok be azokat; azután állítsatok őrizőket Jeruzsálem lakosai közül, némelyeket az ő vigyázó helyökre, s másokat az ő házok ellenébe.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
A város pedig felette igen széles vala és nagy, s a nép kevés lévén benne, házak nem épültek.
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Felindítá azért az én Istenem szívemet, hogy egybegyűjtsem az előljárókat, a főembereket és a népet, hogy felírattassanak; és megtalálám azok nemzetségének könyvét, a kik először jöttek vala fel Babilóniából, melyben ily írást találék:
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Ezek a tartománynak fiai, a kik feljöttek vala a rabság foglyai közül, a kiket fogva vitetett Nabukodonozor, Babilónia királya, s most visszajövének Jeruzsálembe és Júdába, kiki az ő városába.
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Kik jövének Zorobábellel: Jésua, Nehémiás, Azariás, Raámia, Nahamáni, Mordokhai, Bilsán, Miszpereth, Bigvai, Nehum, Baána. Izráel népe férfiainak számok *ez:*
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Parós fiai: kétezerszázhetvenkettő;
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Sefátja fiai: háromszázhetvenkettő;
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
Arah fiai: hatszázötvenkettő;
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
Pahath-Moáb fiai, Jésua és Joáb fiaitól: kétezernyolczszáztizennyolcz;
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
Zattu fiai: nyolczszáznegyvenöt;
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Zakkai fiai: hétszázhatvan;
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
Binnui fiai: hatszáznegyvennyolcz;
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
Bébai fiai: hatszázhuszonnyolcz;
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
Azgád fiai: kétezerháromszázhuszonkettő;
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
Adónikám fiai: hatszázhatvanhét;
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
Bigvai fiai: kétezerhatvanhét;
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
Adin fiai: hatszázötvenöt;
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Áter fiai, Ezékiástól: kilenczvennyolcz;
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
Hásum fiai: háromszázhuszonnyolcz;
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
Bésai fiai: háromszázhuszonnégy;
Harifs barn, hundre og tolv;
Hárif fiai: száztizenkettő;
Gibeons barn, fem og nitti;
Gibeon fiai: kilenczvenöt;
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
Bethlehem és Netófa férfiai: száznyolczvannyolcz;
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
Anathóth férfiai: százhuszonnyolcz;
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
Beth-Azmáveth férfiai: negyvenkettő;
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
Kirjáth-Jeárim, Kefira és Beéróth férfiai: hétszáznegyvenhárom;
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
Ráma és Géba férfiai: hatszázhuszonegy;
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
Mikmás férfiai: százhuszonkettő;
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
Béthel és Ai férfiai: százhuszonhárom;
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
A másik Nébó férfiai: ötvenkettő;
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
A másik Elám fiai: ezerkétszázötvennégy;
Harims barn, tre hundre og tyve;
Hárim fiai: háromszázhúsz;
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Jerikó fiai: háromszáznegyvenöt;
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
Lód, Hádid és Ónó fiai: hétszázhuszonegy;
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
Szenáa fiai: háromezerkilenczszázharmincz;
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
A papok: Jedája fiai Jésua családjából: kilenczszázhetvenhárom;
Immers barn, tusen og to og femti;
Immér fiai: ezerötvenkettő;
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Pashur fiai: ezerkétszáznegyvenhét;
Harims barn, tusen og sytten.
Hárim fiai: ezertizenhét;
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
A Léviták: Jésua *és* Kadmiel fiai, Hódávia fiaitól: hetvennégy;
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Az énekesek: Asáf fiai: száznegyvennyolcz;
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
A kapunállók: Sallum fiai, Áter fiai, Talmón fiai, Akkub fiai, Hatita fiai, Sóbai fiai: százharmincznyolcz;
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
A Léviták szolgái: Siha fiai, Hasufa fiai, Tabbaóth fiai,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Kérósz fiai, Szia fiai, Pádón fiai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Lebána fiai, Hagába fiai, Salmai fiai,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Hanán fiai, Giddél fiai, Gahar fiai,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Reája fiai, Resin fiai, Nekóda fiai,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
Gazzám fiai, Uzza fiai, Pászéah fiai,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
Bészai fiai, Meunim fiai, Nefiszim fiai,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bakbuk fiai, Hakufa fiai, Harhur fiai,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Basluth fiai, Mehida fiai, Harsa fiai,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Barkósz fiai, Sziszera fiai, Temah fiai,
Nesiahs barn, Hatifas barn.
Nesiah fiai, Hatifa fiai;
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
A Salamon szolgáinak fiai: Szótai fiai, Szófereth fiai, Perida fiai,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaalá fiai, Darkón fiai, Giddél fiai,
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
Sefátia fiai, Hattil fiai, Pókhereth-Hassebaim fiai, Ámon fiai;
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Összesen a Léviták szolgái és a Salamon szolgáinak fiai, háromszázkilenczvenkettő.
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
És ezek, a kik feljövének Tel-Melahból, Tel-Harsából, Kerub-Addán- Immérből, de nem mondhatták meg családjukat és eredetüket, hogy Izráelből valók-é?
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
Delája fiai, Tóbiás fiai, Nekóda fiai, hatszáznegyvenkettő;
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
És a papok közül: Habája fiai, Hakkós fiai, Barzillai fiai, a ki a Gileádbeli Barzillai leányai közül vett magának feleséget és ezek nevéről nevezteték;
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Ezek keresték írásukat, tudniillik nemzetségök könyvét, de nem találák, miért is kirekesztetének a papságból;
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
És megmondá nékik a király helytartója, hogy ne egyenek a szentséges áldozatból, mígnem a pap ítél az Urimmal és Tummimmal;
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Mind az egész gyülekezet együtt negyvenkétezerháromszázhatvan.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
Szolgáikon és szolgálóikon kivül - ezek valának hétezerháromszázharminczheten - valának nékik énekes férfiaik és asszonyaik kétszáznegyvenöten;
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Lovaik hétszázharminczhat, öszvéreik kétszáznegyvenöt;
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
Tevéik négyszázharminczöt, szamaraik hatezerhétszázhúsz.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Némelyek pedig a családfők közül adakozának az építésre: a király helytartója ada a kincsekhez aranyban ezer dárikot, ötven medenczét, ötszázharmincz papi ruhát;
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
A többi családfők pedig adának az építés költségére aranyban húszezer dárikot, és ezüstben kétezerkétszáz mánét;
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
És a mit a többi nép ada, az aranyban húszezer dárik, és ezüstben kétezer máne, és hatvanhét papiruha vala.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.
És lakozának mind a papok, mind a Léviták, mind a kapunállók, mind az énekesek, mind a nép fiai, mind a Léviták szolgái, szóval az egész Izráel a magok városaikban.