Job 9

Da tok Job til orde og sa:
Felele pedig Jób, és monda:
Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!