Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
És folytatá Elihu, és monda:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *