Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek:
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jő az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jőnek; mert minden, a mi napvilágra jő, világosság.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Engedelmesek *legyetek* egymásnak Isten félelmében.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is *engedelmesek legyenek* férjöknek mindenben.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által,
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségöket, mint az ő tulajdon testöket. A ki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
for vi er hans legemes lemmer.
Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig *meglássa,* hogy félje a férjét.