Psalms 49

Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
विभिन्न देशों के निवासियों, यह सुनो। धरती के वासियों यह सुनो।
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
सुनो अरे दीन जनो, अरे धनिकों सुनो।
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
मैं तुम्हें ज्ञान और विवेक की बातें बताता हूँ।
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
मैंने कथाएँ सुनी हैं, मैं अब वे कथाएँ तुमको निज वीणा पर सुनाऊँगा।
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
ऐसा कोई कारण नहीं जो मैं किसी भी विनाश से डर जाऊँ। यदि लोग मुझे घेरे और फँदा फैलाये. मुझे डरने का कोई कारण नहीं।
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
वे लोग मूर्ख हैं जिन्हें अपने निज बल और अपने धन पर भरोसा है।
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
तुझे कोई मनुष्य मित्र नहीं बचा सकता। जो घटा है उसे तू परमेश्वर को देकर बदलवा नहीं सकता।
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
किसी मनुष्य के पास इतना धन नहीं होगा कि जिससे वह स्वयं अपना निज जीवन मोल ले सके।
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
किसी मनुष्य के पास इतना धन नहीं हो सकता कि वह अपना शरीर कब्र में सड़ने से बचा सके।
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
देखो, बुद्धिमान जन, बुद्धिहीन जन और जड़मति जन एक जैसे मर जाते हैं, और उनका सारा धन दूसरों के हाथ में चला जाता है।
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
कब्र सदा सर्वदा के लिए हर किसी का घर बनेगा, इसका कोई अर्थ नहीं कि वे कितनी धरती के स्वामी रहे थे।
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
धनी पुरूष मूर्ख जनों से भिन्न नहीं होते। सभी लोग पशुओं कि तरह मर जाते हैं।
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
लोगों कि वास्तविक मुर्खता यह हाती है कि वे अपनी भूख को निर्णायक बनाते हैं, कि उनको क्या करना चाहिए।
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
सभी लोग भेड़ जैसे हैं। कब्र उनके लिये बाडा बन जायेगी। मृत्यु उनका चरवाहा बनेगी। उनकी काया क्षीण हो जायेंगी और वे कब्र में सड़ गल जायेंगे।
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
किन्तु परमेश्वर मेरा मूल्य चुकाएगा और मेरा जीवन कब्र की शक्ति से बचाएगा। वह मुझको बचाएगा।
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
धनवानों से मत डरो कि वे धनी हैं। लोगों से उनके वैभवपूर्ण घरों को देखकर मत डरना।
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
वे लोग जब मरेंगे कुछ भी साथ न ले जाएंगे। उन सुन्दर वस्तुओं में से कुछ भी न ले जा पाएंगे।
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
लोगों को चाहिए कि वे जब तक जीवित रहें परमेश्वर की स्तुति करें। जब परमेश्वर उनके संग भलाई करे, तो लोगों को उसकी स्तुति करनी चाहिए।
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
मनुष्यों के लिए एक ऐसा समय आएगा जब वे अपने पूर्वजों के संग मिल जायेंगे। फिर वे कभी दिन का प्रकाश नहीं देख पाएंगे।
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
धनी पुरूष मूर्ख जनों से भिन्न नहीं होते। सभी लोग पशु समान मरते हैं।