Song of Solomon 2

Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃