Proverbs 31

Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃