Proverbs 23

Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃