Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃