Philippians 4

Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
ואתה חברי הנצמד לי באמת אף ממך אני מבקש להיות להן לעזר אשר יגעו עמדי על הבשורה עם קלימיס ועם שאר תמכי אשר שמותם יחד בספר החיים׃
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
שמחו באדנינו בכל עת ועוד הפעם אמר אני שמחו׃
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
ענות רוחכם תודע לכל איש קרב הוא האדון׃
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
אל תדאגו כי אם בתפלה ובתחנונים עם תודה תודיעו בכל דבר את משאלותיכם לאלהינו׃
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
ושלום אלהים הנשגב מכל שכל ינצר את לבבכם ואת מחשבותיכם במשיח ישוע׃
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
ובכן אחי כל אשר הוא אמת ונכבד וישר וטהור ונעים ואשר שמעו טוב כל מעשה צדק כל מעשה שבח על אלה תשימו לבבכם׃
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
ואני שמחתי מאד באדנינו כי עתה הפעם החלפתם כח להשגיח עלי וגם משגיחים הייתם עד כה אך לא עלתה בידכם׃
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
ולא ממחסור אדבר כן כי למדתי להסתפק במה שיש לי׃
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
ידעתי לענות אף ידעתי להותיר מחנך אני בכל ענין ואופן הן לשבע הן לרעב הן להותיר הן לחסר׃
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
וידעתם גם אתם פילפיים כי בראשית הבשורה כצאתי ממקדוניא לא התחברה לי אחת מן הקהלות בעשק משא ומתן כי אם אתם בלבד׃
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
כי גם בתסלוניקי שלחתם לי את צרכי פעם ושתים׃
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
ואני קבלתי את הכל ויש לי די והותר ואני נמלאתי ריח ניחח בקבלי מידי אפפרודיטוס את כל אשר שלחתם זבח ערב ורצוי לאלהים׃
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
ולאלהים אבינו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃