Numbers 15

Og Herren talte til Moses og sa:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som I skal bo i, det som jeg vil gi eder,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
og I ofrer Herren ildoffer - brennoffer eller slaktoffer av storfeet eller av småfeet til en velbehagelig duft for Herren - enten for å opfylle et løfte eller som et frivillig offer eller på eders høitider,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
da skal den som bærer sitt offer frem for Herren, som matoffer ofre tiendedelen av en efa fint mel blandet med en fjerdedel av en hin olje,
והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
og som drikkoffer skal du ofre fjerdedelen av en hin vin sammen med brennofferet eller slaktofferet, hvis det er et lam.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
Men hvis det er en vær, da skal du ofre som matoffer to tiendedeler av en efa fint mel blandet med en tredjedel av en hin olje,
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
og som drikkoffer tredjedelen av en hin vin; du skal ofre det til en velbehagelig duft for Herren.
ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
Ofrer du en ung okse til brennoffer eller slaktoffer for å opfylle et løfte eller som takkoffer til Herren,
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
da skal der sammen med den unge okse ofres som matoffer tre tiendedeler av en efa fint mel blandet med en halv hin olje,
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
og som drikkoffer skal du ofre en halv hin vin; det er et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
Således skal der gjøres for hver okse og for hver vær og for hvert lam eller kje.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
Efter tallet på de dyr I ofrer, skal I gjøre således for hvert enkelt dyr, så mange som de er.
כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
Hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
Og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, så skal han gjøre like ens som I.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
I menigheten skal det være én lov for eder og for den fremmede som holder til hos eder - en evig lov, fra slekt til slekt; for Herrens åsyn gjelder det samme for den fremmede som for eder selv.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
Én lov og én rett skal det være for eder og for den fremmede som holder til hos eder.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
Og Herren talte til Moses og sa:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Tal til Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i det land som jeg fører eder til,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
og eter av landets brød, da skal I utrede en offergave til Herren.
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
Av det første av eders deig skal I gi en kake som gave; I skal gi den likesom I utreder gaven fra treskeplassen.
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
Av det første av eders deig skal I alltid gi Herren en gave, slekt efter slekt.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses,
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
alt det som Herren har befalt eder ved Moses fra den dag av da Herren befalte det, og siden gjennem alle følgende slekter,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
da skal hele menigheten, hvis det er gjort uten dens vitende og av vanvare, ofre en ung okse som brennoffer til en velbehagelig duft for Herren med tilhørende matoffer og drikkoffer, som foreskrevet er, og en gjetebukk som syndoffer.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
Og presten skal gjøre soning for hele Israels barns menighet, så får de forlatelse; for det var gjort av vanvare, og de har båret frem for Herrens åsyn sitt offer, et ildoffer til Herren, og sitt syndoffer for den synd de har gjort av vanvare.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
Og hele Israels barns menighet og den fremmede som holder til hos dem, får forlatelse, fordi det var hendt hele folket av vanvare.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
Men når en enkelt mann synder av vanvare, da skal han ofre en årsgammel gjet til syndoffer.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
Og presten skal gjøre soning for Herrens åsyn for den som har forsyndet sig av vanvare, så han, når soningen for ham er fullført, kan få forlatelse.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
For den innfødte blandt Israels barn og for den fremmede som holder til hos dem, skal det være én lov; den gjelder for eder alle når nogen gjør noget av vanvare.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
Men den som gjør noget med opløftet hånd, enten det er en innfødt eller en fremmed, han håner Herren, og han skal utryddes av sitt folk;
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
for han har ringeaktet Herrens ord og brutt hans bud. Den mann skal utryddes, han skal lide for sin misgjerning.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
Mens Israels barn var i ørkenen, traff de på en mann som sanket ved på sabbatsdagen.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
Og de som traff på ham da han sanket ved, førte ham frem for Moses og Aron og for hele menigheten.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
Da sa Herren til Moses: Mannen skal late livet, hele menigheten skal stene ham utenfor leiren.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
Og Herren sa til Moses:
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
Tal til Israels barn og si til dem at de skal gjøre sig dusker på kantene av sine klær, slekt efter slekt, og de skal sette en blå snor på hver enkelt dusk.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
Sådanne dusker skal I ha, forat I, når I ser på dem, skal komme i hu alle Herrens bud og holde dem og ikke fare hit og dit efter eders hjerte og efter eders øine, som lokker eder til utroskap
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
- forat I skal komme i hu alle mine bud og holde dem og være hellige for eders Gud.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land for å være eders Gud. Jeg er Herren eders
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃