Matthew 4

Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
אז נשא הרוח את ישוע המדברה למען ינסהו השטן׃
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
ויהי אחרי צומו ארבעים יום וארבעים לילה וירעב׃
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
ויגש אליו המנסה ויאמר אם בן האלהים אתה אמר לאבנים האלה ותהיין ללחם׃
Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
ויען ויאמר הן כתוב לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יי׃
Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
וישאהו השטן אל עיר הקדש ויעמידהו על פנת בית המקדש׃
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
ויאמר אליו אם בן האלהים אתה התנפל למטה כי כתוב כי מלאכיו יצוה לך ועל כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך׃
Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
ויאמר אליו ישוע ועוד כתוב לא תנסה את יהוה אלהיך׃
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
ויוסף השטן וישאהו אל הר גבה מאד ויראהו את כל ממלכות תבל וכבודן׃
Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
ויאמר אליו את כל זאת לך אתננה אם תקד ותשתחוה לי׃
Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
ויאמר אליו ישוע סור ממני השטן כי כתוב ליהוה אלהיך תשתחוה ואותו לבדו תעבד׃
Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
וירף ממנו השטן והנה נגשו אליו מלאכים וישרתוהו׃
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
ויהי כשמעו כי הסגירו את יוחנן וילך לו ארץ הגליל׃
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
ויעזב את נצרת ויבא וישב בכפר נחום אשר על שפת הים בגבול זבלון ונפתלי׃
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
למלאת הנאמר על פי ישעיהו הנביא לאמר׃
Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
ארצה זבלון וארצה נפתלי דרך הים עבר הירדן גליל הגוים׃
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
העם ההלכים בחשך ראו אור גדול וישבי בארץ צלמות אור נגה עליהם׃
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
מן העת ההיא החל ישוע לקרא קרוא ואמור שובו כי הגיעה מלכות השמים׃
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא שני אנשים אחים את שמעון הנקרא פטרוס ואת אנדרי אחיו והמה משליכים מצודה בים כי דיגים היו׃
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
ויאמר אליהם לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
ויעזבו מהרה את המכמרות וילכו אחריו׃
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
ויהי כעברו משם וירא שני אנשים אחים אחרים את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו באניה עם זבדי אביהם מתקנים את מכמרותם ויקרא אליהם׃
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
ויעזבו מיד את האניה ואת אביהם וילכו אחריו׃
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
ויסב ישוע בכל הגליל וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
ויצא שמעו בכל ארץ סוריא ויביאו אליו את כל החולים המענים בכל חלים ומכאובים ואחוזי שדים ומכי ירח ונכי אברים וירפאם׃
Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
וילכו אחריו המנים המנים מן הגליל ומן עשר הערים ומירושלים ויהודה ומעבר לירדן׃