Luke 3

I det femtende år av keiser Tiberius' regjering, mens Pontius Pilatus var landshøvding i Judea, og Herodes fjerdingsfyrste i Galilea, og hans bror Filip fjerdingsfyrste i det itureiske og trakonittiske land, og Lysanias fjerdingsfyrste i Abilene,
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
mens Annas og Kaifas var yppersteprester, da kom Guds ord til Johannes, Sakarias' sønn, i ørkenen;
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
og han kom rundt i hele landet om Jordan og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
således som det er skrevet i profeten Esaias' talers bok: Det er en røst av en som roper i ørkenen: Rydd Herrens vei, gjør hans stier jevne!
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Hver dal skal fylles, og hvert fjell og hver haug skal senkes, og det krokete skal rettes, og de knudrete veier jevnes,
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
og alt kjød skal se Guds frelse.
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
Han sa da til folket som drog ut for å døpes av ham: Ormeyngel! hvem lærte eder å fly for den kommende vrede?
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
Bær derfor frukter som er omvendelsen verdige, og gi eder ikke til å si ved eder selv: Vi har Abraham til far! for jeg sier eder at Gud kan opvekke Abraham barn av disse stener.
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
Øksen ligger også allerede ved roten av trærne; derfor blir hvert tre som ikke bærer god frukt, hugget ned og kastet på ilden.
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
Og folket spurte ham: Hvad skal vi da gjøre?
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
Han svarte dem: Den som har to kjortler, skal dele med den som ingen har, og den som har mat, skal gjøre likeså!
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
Men også toldere kom for å døpes, og de sa til ham: Mester! hvad skal vi gjøre?
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
Han sa til dem: Krev ikke mere enn hvad eder er foreskrevet!
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Men også krigsfolk spurte ham og sa: Og vi, hvad skal vi gjøre? Og han sa til dem: Press ikke penger ut av nogen ved vold eller ved svik, og la eder nøie med eders lønn!
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
Men da folket gikk i forventning, og alle tenkte i sitt hjerte på Johannes, om ikke han var Messias,
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
da svarte Johannes og sa til alle: Jeg døper eder med vann; men den kommer som er sterkere enn jeg, han hvis skorem jeg ikke er verdig til å løse; han skal døpe eder med den Hellige Ånd og ild;
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
han har sin kasteskovl i sin hånd, og han skal rense sin låve og samle hveten i sin lade, men agnene skal han brenne op med uslukkelig ild.
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
Også mange andre formaninger gav han folket, og forkynte dem evangeliet.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
Men fjerdingsfyrsten Herodes, som blev refset av ham for sin brorkone Herodias' skyld, og for alt det onde Herodes hadde gjort,
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
han la også dette til alt det andre, at han kastet Johannes i fengsel.
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
Men det skjedde da alt folket lot sig døpe, og Jesus var blitt døpt og bad, da åpnet himmelen sig,
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
og den Hellige Ånd kom ned over ham i legemlig skikkelse, som en due, og en røst kom fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
Og Jesus selv var omkring tretti år da han begynte sin gjerning, og han var, efter det folk holdt ham for, sønn av Josef, sønn av Eli,
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
sønn av Mattat, sønn av Levi, sønn av Melki, sønn av Jannai, sønn av Josef,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
sønn av Mattatias, sønn av Amos, sønn av Nahum, sønn av Esli, sønn av Naggai,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
sønn av Ma'at, sønn av Mattatias, sønn av Sime'i, sønn av Josek, sønn av Joda,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
sønn av Johanan, sønn av Resa, sønn av Serubabel, sønn av Sealtiel, sønn av Neri,
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
sønn av Melki, sønn av Addi, sønn av Kosam, sønn av Elmadam, sønn av Er,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
sønn av Josva, sønn av Elieser, sønn av Jorim, sønn av Mattat, sønn av Levi,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
sønn av Simeon, sønn av Juda, sønn av Josef, sønn av Jonam, sønn av Eljakim,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
sønn av Melea, sønn av Mana, sønn av Mattata, sønn av Natan, sønn av David,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
sønn av Isai, sønn av Obed, sønn av Boas, sønn av Salmon, sønn av Nahson,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
sønn av Aminadab, sønn av Ram, sønn av Hesron, sønn av Peres, sønn av Juda,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
sønn av Jakob, sønn av Isak, sønn av Abraham, sønn av Tarah, sønn av Nakor,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
sønn av Serug, sønn av Re'u, sønn av Peleg, sønn av Eber, sønn av Salah,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
sønn av Kenan, sønn av Arpaksad, sønn av Sem, sønn av Noah, sønn av Lamek,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
sønn av Metusalah, sønn av Enok, sønn av Jared, sønn av Malalael, sønn av Kenan,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
sønn av Enos, sønn av Set, sønn av Adam, Guds sønn.
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃