John 16

Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
om synd, fordi de ikke tror på mig;
על החטא כי לא האמינו בי׃
om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
Jesus svarte dem: Nu tror I;
ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.
את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃