Isaiah 38

Ved den tid blev Esekias dødssyk; da kom profeten Esaias, Amos' sønn, inn til ham og sa til ham: Så sier Herren: Beskikk ditt hus! For du skal dø og ikke leve lenger.
בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה׃
Da vendte Esekias sitt ansikt mot veggen og bad til Herren
ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה׃
og sa: Akk, Herre! kom dog i hu at jeg har vandret for ditt åsyn i trofasthet og med helt hjerte og gjort hvad godt er i dine øine! Og Esekias gråt høit.
ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול׃
Da kom Herrens ord til Esaias, og det lød så:
ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר׃
Gå og si til Esekias: Så sier Herren, din far Davids Gud: Jeg har hørt din bønn, jeg har sett dine tårer; se, jeg legger femten år til din alder.
הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה׃
Og jeg vil redde dig og denne by av assyrerkongens hånd, og jeg vil verne denne by.
ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת׃
Og dette skal du ha til tegn fra Herren på at Herren vil holde det han nu har lovt:
וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר׃
Se, jeg lar solskivens skygge, som er gått ned med solen på Akas' solskive, gå ti streker tilbake. Og solen gikk tilbake ti av de streker den var gått ned.
הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה׃
En sang, skrevet av Judas konge Esekias da han hadde vært syk, men hadde kommet sig av sin sykdom:
מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו׃
Jeg sa: I mine rolige dager må jeg gå bort gjennem dødsrikets porter; jeg må bøte med resten av mine år.
אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי׃
Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land jeg skal ikke skue mennesker mere blandt dem som bor i det stille.
אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל׃
Min bolig blir rykket op og ført bort fra mig som en hyrdes telt; jeg har rullet mitt liv sammen lik en vever, fra trådendene skjærer han mig av; fra dag til natt gjør du det av med mig.
דורי נסע ונגלה מני כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני׃
Jeg fikk min sjel til å være stille inntil morgenen; som en løve knuser han alle mine ben; fra dag til natt gjør du det av med mig.
שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני׃
Som en svale, som en trane, således klynket jeg, jeg kurret som en due; matte så mine øine mot det høie: Herre! Jeg er redd, gå i borgen for mig!
כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני׃
Hvad skal jeg si? Han har både sagt mig det, og han har gjort det; stille vil jeg vandre alle mine år efter min sjels bitre smerte.
מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי׃
Herre! Ved dem lever mennesket, og ved dem blir alt min ånds liv opholdt; så gjør mig frisk og la mig leve!
אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני׃
Se, til fred blev mig det bitre, ja det bitre, og kjærlig drog du min sjel op av tilintetgjørelsens grav; for du kastet alle mine synder bak din rygg.
הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי׃
For ikke priser dødsriket dig, ikke lover døden dig; ikke venter de som farer ned i graven, på din trofasthet.
כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך׃
De levende, de levende, de priser dig, som jeg idag; en far lærer sine barn om din trofasthet.
חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך׃
Herren er rede til å frelse mig, og på mine strengeleker vil vi spille alle vårt livs dager i Herrens hus.
יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה׃
Esaias sa at de skulde hente en fikenkake og legge den som plaster på bylden, så han kunde bli frisk igjen.
ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי׃
Esekias sa: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus?
ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה׃