Exodus 40

Og Herren talte til Moses og sa:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃