Song of Solomon 1

Høisangen av Salomo.
Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.
Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.