Psalms 89

En læresalme av Etan, esrahitten.
Chante Etan, moun peyi Ezra.
Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. Sela.
W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. Sela.
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela.
Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? Sela.
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor! Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase. Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!