Psalms 73

En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.