Psalms 37

Av David. La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over dem som gjør urett!
Se yon sòm David. Pa fè kòlè lè ou wè mechan yo! Pa anvye sò moun k'ap fè mal yo!
For som gresset blir de hastig avskåret, og som grønne urter visner de bort.
Talè konsa, y'ap rache yo tankou raje. Yo gen pou yo fennen tankou zèb gazon.
Sett din lit til Herren og gjør godt, bo i landet og legg vinn på trofasthet!
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè sa ki byen! Pran peyi a fè kay ou, viv ak kè poze!
Og gled dig i Herren! Så skal han gi dig hvad ditt hjerte attrår.
Si se nan Seyè a ou pran tout plezi ou, l'a ba ou tou sa ou ta renmen.
Sett din vei i Herrens hånd og stol på ham! Han skal gjøre det;
Renmèt kòz ou nan men Seyè a! Mete konfyans ou nan li, l'a ede ou.
han skal la din rettferdighet gå frem som lyset og din rett som middagens lys.
L'a fè jistis ou parèt aklè tankou yon limyè, l'a fè rezon ou parèt aklè tankou gwo solèy midi.
Vær stille for Herren og vent på ham! La ikke din vrede optendes over den som har lykke på sin vei, over den mann som uttenker onde råd.
Rete dousman dèvan Seyè a, pran san ou. Tann li fè sa l' gen pou l' fè a. Pa fè kòlè lè ou wè moun gen zafè yo ap mache byen. lè ou wè moun reyalize tout move lide yo gen nan tèt yo.
Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er.
Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal.
For de onde skal utryddes, men de som bier efter Herren, skal arve landet.
Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a va pran peyi a pou yo. Men, y'ap disparèt mechan yo.
Og om en liten stund, så er den ugudelige ikke mere, og akter du på hans sted, så er han borte.
Talè konsa, p'ap gen mechan ankò. W'a chache yo, ou p'ap jwenn yo.
Men de saktmodige skal arve landet og glede sig ved megen fred.
Men, moun ki soumèt devan Bondye, yo pral resevwa pèyi a pou byen yo, y'a viv ak kè poze nèt ale.
Den ugudelige optenker ondt imot den rettferdige og skjærer tenner imot ham.
Mechan yo ap fè konplo sou moun k'ap mache dwat yo. Y'ap gade yo konsa, yo anvi devore yo.
Herren ler av ham; for han ser at hans dag kommer.
Seyè a ap ri mechan an, paske li konnen mechan an pa la pou lontan.
De ugudelige drar sverdet og spenner sin bue for å felle den elendige og fattige og slå dem ihjel som vandrer opriktig.
Mechan yo rale koulin yo, y'ap pare banza yo, pou yo touye pòv yo ak malere yo, pou ansasinen moun k'ap mache dwat yo.
Deres sverd skal komme i deres eget hjerte, og deres buer skal sønderbrytes.
Men, se yo menm menm koulin yo pral rache. Banza yo menm ap kase nan men yo.
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.
For de ugudeliges armer skal sønderbrytes, men Herren støtter de rettferdige.
Paske, Bondye ap kraze kouraj mechan yo, men l'ap soutni moun ki mache dwat yo.
Herren kjenner de ulasteliges dager, og deres arv skal bli til evig tid.
Seyè a konnen jan moun ki fè volonte l' yo ap viv. Eritaj yo la pou tout tan.
De skal ikke bli til skamme i den onde tid, og i hungerens dager skal de mettes.
Yo p'ap wont lè bagay gate, y'ap jwenn tou sa yo bezwen lè grangou tonbe sou peyi a.
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.
Den ugudelige låner og betaler ikke, men den rettferdige forbarmer sig og gir.
Mechan an prete, li pa nan renmèt. Men, moun ki mache dwat yo gen kè sansib, yo fè kado.
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
Den hele dag forbarmer han sig og låner ut, og hans avkom blir velsignet.
Okontrè, moun ki mache dwat l'a toujou gen kè sansib pou l' bay, pou li prete moun tou. Tout pitit pitit li yo tounen yon benediksyon pou lòt moun.
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
For Herren elsker rett og forlater ikke sine fromme; til evig tid blir de bevart. Men de ugudeliges avkom utryddes.
Paske, Seyè a renmen moun ki mache dwat. Li pa lage moun ki kenbe fèm nan sèvis li. L'ap toujou pwoteje yo. Men, ras mechan yo gen pou disparèt.
De rettferdige skal arve landet og bo i det evindelig.
Moun ki mache dwat gen pou pran peyi a pou yo. Y'ap rete nan peyi a tout tan tout tan.
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
Hans Guds lov er i hans hjerte, hans trin vakler ikke.
Li kenbe lalwa Bondye a fèm nan kè li, li p'ap janm bite.
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
Bi på Herren og ta vare på hans vei! Så skal han ophøie dig til å arve landet; du skal se på at de ugudelige utryddes.
Mete konfyans ou nan Seyè a, fè tou sa l' mande ou fè. L'ap ba ou fòs pou ou ka pran peyi a pou ou. Ou gen pou wè mechan yo disparèt sou latè.
Jeg så en ugudelig som var veldig og utbredte sig som et grønt tre som ikke er flyttet;
Mwen te wè yon mechan ki te fè tout moun pè li, li te kanpe tankou yon gwo pye mapou.
men han forsvant, og se, han var ikke mere, og jeg søkte efter ham, men han fantes ikke.
Apre sa, mwen tounen vin pase kote l' te ye a, li pa t' la. Mwen chache l', mwen pa janm wè l' ankò.
Akt på den ulastelige og se på den opriktige! for fredens mann har en fremtid;
Gade moun k'ap mache dwat la byen gade. Gade tout vire tounen l'. Moun ki viv byen ak tout moun ap gen pitit ak pitit pitit.
men overtrederne skal tilintetgjøres alle sammen, de ugudeliges fremtid skal avskjæres.
Men, moun k'ap fè mal yo, y'ap rete konsa y'ap disparèt. Tout pitit ak pitit pitit yo ap disparèt tou.
Og de rettferdiges frelse kommer fra Herren, deres sterke vern i nødens tid.
Se Seyè a k'ap sove moun ki mache dwat yo. L'ap sèvi yo defans lè yo nan tray.
Og Herren hjelper dem og utfrir dem, han utfrir dem fra de ugudelige og frelser dem, fordi de har tatt sin tilflukt til ham.
L'ap pote yo sekou, l'ap delivre yo. L'ap wete yo anba men mechan yo, paske se anba zèl li y' al chache pwoteksyon.