Psalms 3

En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn.
David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a.
Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig.
Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!
Mange sier til min sjel: Det er ingen frelse for ham hos Gud. Sela.
Ala anpil moun k'ap pale sou mwen yo anpil! Y'ap di: Aa! Bondye p'ap delivre l'!
Men du, Herre, er et skjold omkring mig, min ære og den som opløfter mitt hode!
Men ou menm, Seyè, w'ap toujou pran defans mwen. W'ap fè m' genyen batay la. Ou p'ap kite m' wont devan lènmi m' yo.
Høit ropte jeg til Herren, og han svarte mig fra sitt hellige berg. Sela.
Mwen rele Seyè a ak tout fòs mwen. Li rete sou mòn ki apa pou li a, li reponn mwen.
Jeg la mig og sov inn, jeg våknet; for Herren støtter mig.
Mwen kouche, mwen dòmi, mwen leve anbyen, paske Seyè a ap soutni mwen.
Jeg frykter ikke for titusener av folk, som har lagt sig mot mig rundt omkring.
Mwen pa pè tout kantite moun sa yo ki sènen m' toupatou.
Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner. Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! Sela.
Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.