Psalms 2

Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
Tjen Herren med frykt og juble med beven!
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Kyss Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham.
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!