Psalms 145

En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.