Psalms 129

En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!