Proverbs 22

Et godt navn er mere verdt enn stor rikdom; å være godt likt er bedre enn sølv og gull.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
Rik og fattig møtes; Herren har skapt dem begge.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig, men de uerfarne går videre og må bøte.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
Lønn for saktmodighet og gudsfrykt er rikdom og ære og liv.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Torner og snarer er der på den falskes vei; den som varer sitt liv, holder sig borte fra dem.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Lær den unge den vei han skal gå! Så viker han ikke fra den, selv når han blir gammel.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Den rike hersker over de fattige, og låntageren blir långiverens træl.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
Den som sår urett, skal høste ondt, og med hans vredes ris skal det være forbi.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Den som har et godt hjerte, blir velsignet fordi han gav den fattige av sitt brød.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Jag spotteren bort! Så går tretten med, og kiv og skam hører op.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Den som elsker hjertets renhet, og hvis tale er tekkelig, han har kongen til venn.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
Herrens øine verner den forstandige, men han gjør den troløses ord til intet.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
Den late sier: Det er en løve der ute, jeg kunde bli drept midt på gaten.
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Fremmed kvinnes munn er en dyp grav; den Herren er vred på, faller i den.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
Dårskap er bundet fast til den unges hjerte; tuktens ris driver den bort.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Bøi ditt øre til og hør på vismenns ord og vend ditt hjerte til min kunnskap!
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
For det er godt at du bevarer dem i ditt indre, og at de alle henger fast ved dine leber.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
Forat du skal sette din lit til Herren, lærer jeg dig idag, nettop dig.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
Har jeg ikke skrevet for dig kjernesprog med råd og kunnskap
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
for å kunngjøre dig det som rett er, sannhets ord, så du kan svare dem som sender dig, med sanne ord?
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Røv ikke fra en fattig, fordi han er fattig, og tred ikke armingen ned i byporten!
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
For Herren skal føre deres sak, og han skal ta deres liv som tar noget fra dem.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
Hold dig ikke til venns med en som er snar til vrede, og gi dig ikke i lag med en hastig mann,
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
Vær ikke blandt dem som gir håndslag, dem som borger for gjeld!
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Når du intet har å betale med, hvorfor skal de da ta din seng bort under dig?
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
Flytt ikke det gamle grenseskjell som dine fedre har satt!
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
Ser du en mann som er duelig i sin gjerning - han kan komme til å tjene konger; han kommer ikke til å tjene småfolk.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.