Proverbs 14

Kvinners visdom bygger sitt hus, men dårskap river det ned med sine hender.
Bon konprann yon fanm fè kay li mache byen. Men, yon fanm sòt ap kraze kay li ak pwòp men li.
Den som vandrer i opriktighet, frykter Herren; men den som går krokveier, forakter ham.
Moun ki mache dwat, se yo ki gen krentif pou Seyè a. Men, moun k'ap mache kwochi pa pran Bondye pou anyen.
I dårens munn er et ris for hans overmot, men de vises leber er deres vern.
Pawòl nan bouch moun san konprann, se fwèt pou dèyè yo. Men, pawòl nan bouch moun ki gen bon konprann, se pwoteksyon yo.
Hvor det ingen okser er, der er krybben tom; men rikelig vinning kommer ved oksens kraft.
Kote ki pa gen bèf pou rale chari pa gen rekòt. Lè bèt ou anfòm w'ap fè bon rekòt.
Trofast vidne lyver ikke, men den som taler løgn, er et falskt vidne.
Yon bon temwen p'ap bay manti. Yon fo temwen p'ap di verite.
Spotteren søker visdom, men finner den ikke; men for den forstandige er kunnskap lett å vinne.
Moun ki gen lògèy plen kè yo, yo mèt chache konesans, yo p'ap janm jwenn li. Men, pou moun ki gen lespri, se bagay fasil.
Når du går fra en dåre, har du ikke funnet forstand på hans leber.
Pa pwoche bò kote moun san konprann. Se pa anba bouch yo w'ap pran anyen.
Den klokes visdom er at han forstår sin vei, men dårers dårskap er at de bedrar sig selv.
Moun ki gen bon konprann konnen sa l'ap fè. Moun sòt mete nan tèt li li konnen, men se tèt li l'ap twonpe.
Dårer spottes av sitt eget skyldoffer, men blandt de opriktige råder Guds velbehag.
Moun sòt pran peche sèvi jwèt. Men, moun k'ap mache dwat pare pou rekonèt tò yo.
Hjertet kjenner sin egen bitre smerte, og i dets glede blander ingen fremmed sig.
Lè ou nan lapenn, se ou ki konnen sa w'ap soufri. Konsa tou, lè kè ou kontan, pesonn pa ka kontan avè ou.
De ugudeliges hus skal ødelegges, men de opriktiges telt skal blomstre.
Fanmi mechan yo gen pou disparèt. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo gen pou devlope.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen tou dwat nan lanmò.
Endog under latter har hjertet smerte, og enden på gleden er sorg.
Ou mèt ap ri, kè ou ka nan lapenn. Apre kontantman, se kè sere.
Av sin ferd skal den frafalne mettes, og en god mann holder sig borte fra ham.
Moun k'ap fè sa ki mal ap jwenn sa l'ap chache a. Konsa tou, moun k'ap fè byen an ap jwenn rekonpans li.
Den enfoldige tror hvert ord, men den kloke akter på sine skritt.
Yon moun sòt ap kwè tou sa yo di l'. Men, moun ki gen konprann veye kote l'ap mete pye l'.
Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.
Moun ki gen bon konprann pran prekosyon yo, yo egzante malè. Moun sòt yo awogan, yo toujou konprann zafè yo bon.
Den bråsinte gjør dårskap, og en svikefull mann blir hatet.
Lè yon moun gen san wo, l'ap toujou fè betiz. Men, moun ki kalkile anvan ap toujou rete kè pòpòz.
De enfoldige har fått dårskap i arv, men de kloke krones med kunnskap.
Moun san konprann aji tankou moun fou. Men, rekonpans moun ki gen lespri se konesans.
De onde må bøie sig for de gode, og de ugudelige ved den rettferdiges porter.
Move moun gen pou wete chapo devan bon moun. Moun mechan gen pou bese tèt devan moun k'ap mache dwat yo.
Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.
Lè ou pòv, ou pa gen zanmi. Lè ou rich, ou plen zanmi.
Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.
Se yon peche ou fè lè ou meprize frè parèy ou. Men, ala bon sa bon pou moun ki gen pitye pou pòv malere!
Skal ikke de fare vill som tenker ut det som ondt er? Men miskunnhet og trofasthet times dem som optenker godt.
Lè w'ap chache fè sa ki mal, ou pèdi chemen ou. Men, lè w'ap chache fè sa ki byen, moun ap toujou renmen ou, yo p'ap janm lage ou.
Ethvert møiefullt arbeid gir vinning, men tomt snakk fører bare til tap.
Travay, w'a jwenn tou sa ou bezwen. Rete chita ap pale anpil ap rann ou pòv.
De vises rikdom er deres krone, men dårenes dårskap er og blir dårskap.
Rekonpans moun ki gen konprann se konesans. Moun san konprann ap toujou aji tankou moun sòt.
Et sanndru vidne frelser liv, men den som taler løgn, er full av svik.
Lè yon temwen di laverite, li sove lavi inonsan. Lè li bay manti, li twonpe jij yo.
Den som frykter Herren, har et sterkt vern, og for hans barn skal Herren være en tilflukt.
Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li gen kote pou l' apiye. Pitit li yo ap jwenn pwoteksyon bò kot Bondye.
Å frykte Herren er en livsens kilde, så en slipper fra dødens snarer.
Gen krentif pou Bondye, w'a gen lavi. Ou p'ap tonbe lè lavi ou an danje.
Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.
Tout pouvwa yon wa, se lè peyi l'ap kòmande a gen anpil moun. Men, lè pa gen moun nan peyi a, wa a pa vo anyen.
Den langmodige har stor forstand, men den bråsinte viser stor dårskap.
Moun ki pa fè kòlè fasil, se moun ki gen bon konprann. Men, moun ki gen san wo fè wè jan li sòt.
Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.
Lè ou gen kè ou poze, ou kenbe kò ou an sante. Men, anvye sò lòt moun se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.
Lè w'ap peze pòv malere, se Bondye ki fè l' la w'ap derespekte. Men, lè ou aji byen ak pòv, se pi bèl sèvis ou ka rann Bondye.
Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.
Mechanste mechan an, se sa k'ap jete l' atè. Men, moun ki fè sa ki byen, y'ap pwoteje l' menm lè lavi l' an danje.
I den forstandiges hjerte holder visdommen sig stille, men i dårers indre gir den sig til kjenne.
Moun ki gen konprann, se tout tan y'ap chache konnen. Men, moun sòt pa chache konnen anyen.
Rettferdighet ophøier et folk, men synden er folkenes vanære.
Lè gen jistis nan yon peyi, sa leve peyi a. Men, peche lenjistis se yon wont pou yon nasyon.
En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.
Wa a kontan lè moun k'ap travay avè l' yo fè travay yo byen. Men, l'ap move sou moun k'ap fè travay yo mal.