Numbers 1

Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
for Issakar: Netanel, Suars sønn,
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
for Naftali: Akira, Enans sønn.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Gad la,
så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Jida a,
så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Isaka a,
så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Zabilon an,
så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Benjamen an,
så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Dann lan,
så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Asè a,
så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Pou branch fanmi Neftali a,
så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
For Herren talte til Moses og sa:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed;
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.