Job 8

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.