Job 33

Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.