Job 22

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.