Job 15

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
-Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.
Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.